mardi 30 mars 2010

En sécurité / Feeling secure (bis)

En pratique: jeter un coup d'oeil derrière soi pour voir si tout va bien / Paying a glance backward to see if everything is OK:




Indiquer clairement l'intention de changer de direction / Clearly indicate your intention of a direction change:





Et tourner. Il est important d'être visible et bien vu de la part des autres usagers; certains cyclistes n'hésitent pas à se munir de cet accessoire: / And turn. It is important to be visible and to be seen from other users of the road; some cyclists take such accessories:





Et ne pas oublier d'apprécier d'être cycliste, comme cet homme plutôt élégant; que regarde-t-il? Une jolie femme? / And don't forget to appreciate your ride, like this elegant man; what is he glancing? A pretty woman?

dimanche 28 mars 2010

Les cyclistes à double sens / Cycling two-way streets




**********


Mobility. In the areas where speed limit for motorized vehicles is 30 km/h, cyclists can take the one-way streets.

In 2010, the one-way streets situated in the 67 areas "30 km/h speed-limit" of Paris will be opened on double-way for the cyclistes. The Ville de Paris will officialize this announcement today (done!, the press article id from March 25th) in the 11th district, the only district where roadworks are henceforth finished. "The cycling network will be increased of 180 kilometers", trumpet forth the Town Hall. 3It is only the application of a law dating from 31st July 2008", précise Kiki Lambert, president of Mieux se Déplacer à Bicyclette (an association for the defense of cyclists rights). A legal point the Town Hall doesn't contest. "These are pretty good news", continues Kiki Lambert, "the double-way are very useful; they allow cyclists to avoid busy, polluted and noisy main roads. And one-way streets are made for cars, not for bicycles. It is as if you are telling pedestrians one-way sidewalks exist!" Is it dangerous? Ville de Paris recalls no accident, on the existing 30 kilometers of cycling double-way streets outside the "30 km/h speed-limit" areas, was reported. And 10% of the streets will keep their one-way for security reasons (width, cars flow...). At Saint-Bernard and Chanzy (11th district) streets angle, Alain, 46 years old cyclist, confirms the security: "the cars, on the other way, see me and squeeze up a little bit. It is very fine." In his car, Louis doesn't agree: "It will be dangerous, the parisian car driver has already enough to do not to be distract by his environment."

En sécurité / Feeling secure.



Une des phrases que j'entends le plus souvent concernant la pratique de la bicyclette à Paris s'articule autour de l'idée que "c'est dangereux".

Non? Absolument pas. Depuis dix ans que je suis cycliste parisien, je suis convaincu que ce n'est pas plus dangereux que d'être piéton.

Selon les chiffres de la Ville de Paris, les accidents des cyclistes et piétons en Ile de France en 2007-2008 sont comptabilisés ainsi:

Accidents (blessés non hospitalisés)
2007 : 1429 accidents de cyclistes
2008 : 1071 accidents de cyclistes (soit 358 en moins qu'en 2007 = moins 25%), 3 798 de piétons et 9 785 de deux roues motorisés.

Accidents (blessés hospitalisés)
2007: 298 accidents de cyclistes
2008 : 204 accidents de cyclistes soit 94 en moins qu'en 2007= moins 31%

Décès
2007 : 19 cyclistes tués
2008 : 20 cyclistes tués = plus 5%, mais n'oublions pas que le nombre de cyclistes a augmenté de plus de 60% depuis 2001 (15 mois après sa création, Vélib avait enregistré 36 millions de trajets, par exemple).

Pour les décès en 2008, la Ville de Paris a recensé 51 tués au total : 29 piétons (17 en 2007), 6 cyclistes (5 en 2007), 15 "2 roues motorisés" et 2 "quatre roues".


Les pistes cyclables sont nombreuses, même s'il en faudrait davantage, mieux pensées et mieux réalisées, et la plupart des couloirs de bus nous sont ouverts. Nous y sommes plus en sécurité que sur le reste de la chaussée. Vous avez peur d'un bus ou d'un taxi qui vous dépasse? Rappelez-vous que ce sont des professionnels de la conduite, et que vous risquez beaucoup moins avec eux qu'avec un conducteur de base. N'ayez pas peur. Jamais. Je répète; jamais!

Le code de la route impose de rouler le plus à droite possible de la chaussée; gardez votre droite, et vous y serez en sécurité. C'est votre place et vous y avez droit. Cela ne veut pas dire qu'il faut négliger toute attention; au contraire! une des clefs de la sécurité est d'être au courant de tout ce qui se passe autour de vous à tout moment; devant, sur les côtés, mais aussi derrière vous. Vous adapterez très vite et très naturellement votre conduite au contexte.

Vous voulez changer de direction? Avant tout mouvement, jetez un coup d'oeil derrière vous, pour appréhender la circulation, et indiquez clairement et fermement votre intention de changer de direction avec le bras, assez tôt et en toute confiance. Même s'il faut s'attendre au pire, n'ayez aucune crainte. Une fois que vous aurez clairement affiché, et qu'il aura clairement compris votre intention de changer de direction, l'automobiliste vous laissera effectuer votre manoeuvre sans danger. Ce n'est qu'une question de communication. Le fin du fin étant ensuite d'avoir un petit geste de la main pour dire simplement "merci". un peu de courtoisie ne fait pas de mal...

Préparez-vous toujours au pire, mais n'ayez jamais peur, et profitez de la chance qui vous est offerte d'être à bicyclette dans les rues de Paris.


**********


One of the things I most often hear about riding a bicycle in Paris is about the idea "it is dangerous".

No. Absolutly not. from ten years now I am a parisian cyclist, I am convinced it is not more than being a pedestrian.

According to Ville de Paris figures , pedestrians and cyclists in Ile de France region in 2007-2008 are the following:

Accidents (wounded without hospitalisation)
2007 : 1429 cyclists accidents
2008 : 1071 cyclists accidents (meaning 358 less than 2007 = minus 25%), 3 798 pedestrians accidents and 9 785 motorbikes accidents.

Accidents (wounded with hospitalisation)
2007: 298 cyclists accidents
2008: 204 cyclists accidents (meaning 94 less than 2007= minus 31%).

Death
2007 : 19 cyclists killed
2008 : 20 cyclists killed = 5% more, but we must not forget the number of cyclists has increasingly grown: 60% more from 2001 (15 after its creation, Velib had recorded 36 millions trips, for example).

For the deaths in 2008, the Ville de Paris has recorded a total of 51 killed people: 29 pedestrians (17 in 2007), 6 cyclists (5 in 2007), 15 motorbikes et 2 cars.

Bicycle lanes are numerous, even if we would need more of them, better thought and made, and most of bus lanes are opened to us. You are frightened about a bus or a taxi overtaking close to your bicycle? Keep in mind driving is their job and you are further in security with them than with a basic car driver. No fear. Take care, but no fear. Never. I repeat; never!

Driving laws oblige us to ride as possible on the right hand of the road; keep your right, and you will be safe. This is your place, and the coolest of the road.
This does not mean you don't have to take care; it means you have to! One of the keys for safety is to be aware of everything happening around you at every moment; in front, on the sides, but also behind you. Once you know, feel naturally free to adapt your ride...

You want to change your direction? Pay a glance behind you, to know if it is busy or free, and clearly and firmly indicate your intention to turn left or right with your arm, early enough and in full faith. Even if you should be expecting the worst, feel no fear. Once your intention is clearly shown and he, or she, is clearly knowing your intention of changing direction, the car driver will let you do it without any danger. It is just a matter of communication. The finest touch is to have a little gesture of thanks with the hand if everything happened well. A piece of courtesy is never bad...

Be prepared to the worst, but never be afraid, and appreciate to be riding a bicycle in Paris streets.

jeudi 25 mars 2010

Printemps? / Springtime?

Hier, dans les rues parisiennes, il semblait que le printemps était là; les couleurs réapparaissent, les jolies cyclistes n'hésitent pas à pédaler en jupe, bref, le plaisir (tout au moins le mien...) de prendre sa bicyclette pour aller au travail ou pour les courses ou pour se promener est décuplé!

**********

Yesterday, it seemed that spring has invaded parisian streets; colors reappears, pretty cycling women have no hesitation to ride with dresses or skirts. In one word the pleasure (mine in this case...) to take the bicycle for commuting, shopping or just for a turn is growing fast!


                                         Encore un peu de grisaille hivernale / Little winter grey:




                                          Vélib et très jolie robe / Very pretty dress and Velib:




                                            Virage serré en chemisier rose / Turning rose shirt:




                                                                Brompton orange:

mardi 23 mars 2010

Of the day!

Plaisir de traverser Paris par une matinée magnifique. Plaisir de guider un autre cycliste (en Vélib) qui m'avait demandé sa direction et qui a accepté avec joie la proposition de me suivre. Nous avons discuté un très agréable quart d'heure, tout en roulant.

**********

Pleasure to ride the bicycle in a wonderful morning. Pleasure to ride with another cyclist (with a Velib) which questionned me about the way to follow, and accepted with happiness the proposal of following me. We have been chatting about 15 minutes, the time to cross the Seine river and to put him on the right way. Nice!



Pas toujours facile de trouver sa place! / Not always very easy to find its own place!





Copenhague ou Paris? Paris (où les triporteurs de Christianiabikes sont très rares)! / Copenhagen or Paris? Paris (where Christiania Bikes are extremely rare)!



mercredi 17 mars 2010

Paris Cycle Chic II

Au fil des années, je me suis aperçu que plus je roulais à bicyclette à Paris, et plus j'y prenais de plaisir! A tel point que je ne peux plus envisager un autre moyen de transport. Il n'y a pas plus simple pour se rendre d'un point à un autre. Beaucoup de Parisiens l'ont compris, et il semble que ce soit pour certains aussi naturel de monter sur une selle et de pédaler que de mettre des chaussures... D'ailleurs, une bicyclette est même un outil de travail pour quelques uns. Ainsi pour cette charmante factrice, rencontrée ce matin. J'ai un très profond respect pour ces personnes qui n'ont pas un métier très facile, mais indispensable, et qui parcourent des milliers de kilomètres sans y prêter attention, en livrant chaque jour le courrier, quel que soit le temps.

**********

Through the years, I noticed this strange fact; the more I was riding my bicycle in Paris, the more I had pleasure to do it! I have been so far in this I can't now imagine another way of transport for me. There is nothing as simple to go from one point to another than donig by bicycle. A lot of Parisians understood it, and it seems that riding a bicycle is for some of them as natural as putting shoes... From these cyclists, a bicycle is even a tool of their profession. As for this charming postwoman I met this morning. I feel a deep respect for these persons; they quite a demanding job. They ride thousands of miles without paying attention, insuring everyday mail delivery, whatever the weather can be.


Distribution du courrier avec charme / Charming mail delivery:





Un Vélib est des moyens les plus simples pour pédaler dans Paris / Velib is one of the simplest way to ride a bicycle in Paris:





Ce n'est pas parce que l'on est cycliste que l'on ne peut pas être élégante! / It's not because you are a cyclist you can't be elegant!






Un dandy à Vélib / Velibian dapper chap:

vendredi 12 mars 2010

Paris Cycle Chic

Quelques images prises au vol dans les rues parisiennes. J'entends souvent dire que la bicyclette, c'est du sport... Vraiment? Je ne suis pas du tout sportif et ne veux pas l'être. Ces cyclistes parisiens sont à même de faire mentir ce préjugé, et que la pratique de la bicyclette est ouverte à tous. Aisance, tranquillité, simplicité et élégance...

**********

A few pictures, taken from Paris streets. I often hear riding a bicycle is sport... Really? I am absolutely not a sportsman, and don't want to. These parisian cyclists are showing clearly riding a bicycle is something very easy, open to everyone. Quietness, simplicity and elegance...

**********

Même si ce gentleman semble être pressé... / Even if this gentleman seems to be in a hurry...





Cool attitude...




Gros bus, petit vélo... / Big bus, small bicycle...




mercredi 10 mars 2010

Rallye Alex Singer / Alex Singer Rallye

Départ de la Porte Maillot (entre 7:30 et 8h:30)/ Departure from Porte Maillot (7h30-8h30 am):


Passage à Versailles / Through Versailles:

Le vélo à l'honneur! / Bicycle and Castle:


Pause aux étangs de la Minière / Pause at la Minière ponds:


Pause-contrôle au Moulin d'Ors / Pause-control at the Ors ancient wind mill:



Des cyclotouristes heureux à Villiers-le-Bâcle / Happy cyclotourists at Villiers-le-Bacle:


Des machines anciennes (cependant à même de reprendre la route) à la boutique Alex Singer / Some ancient (and able to take the road) beautiful bicycles at Alex Singer shop:


A l'année prochaine! / Hope to see you next year:


Ce dimanche 7 mars a vu à peu près 200 cyclotouristes aller faire un tour en vallée de Chevreuse, avec deux itinéraires (35/70 km), pour le traditionnel Rallye Alex Singer. Ce rallye, qui est le plus ancien des rallyes hivernaux, existe sans interruption depuis 1941. Son itinéraire se termine toujours à la boutique du constructeur, par une distribution de lots aux participants, et un apéritif dans l'arrière-boutique!

Bonne humeur, convivialité, simplicité et plaisir de rouler à bicyclette sont les maîtres-mots qui président à cette journée, et nous n'en manquâmes point! Il faisait un temps splendide mais froid, avec un grand soleil hivernal qui ne s'est jamais voilé. Un vent glacial de nord-est assez violent ne nous a guère aidé pour le retour... Qu'importe! Heureux malgré tout!

**********

Last Sunday (March 7th), we were about 200 cyclotourists to go for a ride the Chevreuse valley, with two itineraries (35/70 km), for the traditionnal Alex Singer Rallye. This rallye, which is the oldest from winter parisian rallies, still exists from 1941, without any interruption. It always finishes at the Alex Singer shop, with a cycling gifts distribution to each participant, and an aperitif in the back room!

Good humour, friendship, simplicity and pleasure to ride a bicycle can resume the spirit of this day, and we did not lack any piece of it! We had a wonderful but cold weather, with a great winter-sun, never clouding over. While returning to Paris and Levallois, an icy and strong north-east wind was quite difficult to brave... But, no matter! Happy we were!

samedi 6 mars 2010

Elégance vélibienne / Velib elegance

Nous avons de la chance; toute cette semaine, le soleil a brillé dans le ciel parisien. L'approche du printemps, malgré des températures pas toujours clémentes... Ce n'est pas une raison pour se priver de pédaler! Il suffit de bien se couvrir!

**********

We are lucky; sun wonderfully shines from the beginning of the week in the Parisian sky. Spring is coming, sure! In spite of not very mild temperatures... Not a reason to do without pedaling! Just need to cover up!



Comme ce gentleman à l'écharpe orange! / Like this orange scarf gentleman!





Le cycliste dans la lumière, l'automobiliste dans l'ombre... / The cyclist in the sunlight, the motorist in the shadow...





En attendant que le feu passe au vert... Simplement ravissante! / Waiting at the traffic lights... Simply charming!



mercredi 3 mars 2010

The daily life of a parisian cyclist

Bonjour à tous!

C'est aujourd'hui un beau jour pour prendre sa bicyclette! Il fait beau, un peu froid, mais le soleil brille sans retenue. On en oublierait presque les jours tristes de l'hiver.

Et pourtant, traverser Paris à bicyclette ressemble toujours un peu à un parcours du combattant... Ce malgré les pistes cyclables, si ridicules par rapport aux réseaux de villes comme Copenhague ou Amsterdam. Les voies de bus nous sont ouvertes, mais là comme ailleurs, nous n'y sommes pas toujours les bienvenus, et il faut faire preuve d'une très grande prudence lorsque l'on se déplace à vélo dans les rues parisiennes. La vidéo vous montrera de quoi je veux parler...





Et pourtant, rouler à bicyclette dans Paris, même si cela semble dangereux au premier abord, est un énorme plaisir.

Tous les jours, je me dis que je suis extrêmement chanceux de passer dans une ville chargée d'histoire, aux monuments prestigieux que des milliers de gens à travers le monde rêvent de visiter une fois dans leur vie, et combien je suis chanceux de le faire à vélo, cette simple et modeste machine qui m'ouvre tout l'espace, tout l'environnement que je ne verrais jamais, dans lequel je ne vivrais pas dans l'instant présent si je prenais le métro, par exemple.

Le secret de la circulation à vélo dans Paris est d'anticiper tout ce qui peut arriver à tout moment, devant et derrière vous, mais aussi sur les côtés, de deviner tout ce qu'un motorisé va pouvoir faire dans les prochaines secondes de stupide, de négligent, d'irrespectueux et d'apprécier les petits moments de grâce qui vous sont donnés lorsque, par exemple, vous passez la Seine sur un beau et vieux pont comme ce matin...


**********


Hello, everybody!

Good time today for cycling! Weather is good, a little bit cold, but the sun largely shines. Good time to forget the worst days of winter.

But cycling in the parisian streets is still an awful mess... Even with the cycle paths, so ridiculous if we compare with the great friendly cycling cities like Copenhagen or Amsterdam. Buses lanes are opened to us, but as far as I am concerned, I can tell you we are not very welcome on them, and we have to be extremely careful when getting the bike through Paris. This video will show you what I am talking about...






Nevertheless cycling through Paris, even if it seems dangerous on the first glance, is an enormous pleasure.

Every day, I feel how lucky I am to pedal in a city where history is at every corner, with such famous and prestigious monuments thousands of people in the world dream to visit once in their life, how lucky I am to do it by bicycle, this simple and humble machine which opens all the space, all the environment I would never see or live inside if I took the metro, for example.

The secret of cycling in Paris streets is to anticipate everything that could happen at every moment, in front or behind you, but also on both sides, to guess what motorized people can do in the next seconds you would qualify as stupid, careless, lacking of respect, and so on. Once you guessed, be sure it will happen... Second part of the secret is to appreciate all the little instants of grace given to you as, for example, the crossing of the Seine river on a very nice and very old bridge, as I did this morning...

mardi 2 mars 2010

Welcome on board!




Bonjour à tous les visiteurs de ce blog!


Il est sans prétention, le seul objectif étant d'exprimer le quotidien, ou l'hebdomadaire, ou selon les envies, d'un cycliste qui circule tous les jours, depuis l'an 2000, dans les rues de Paris. D'exprimer aussi, et de faire partager (partager, c'est vachement bien!), une véritable passion pour cette humble machine que l'on appelle bicyclette. Passion qui conduit loin, très loin, beaucoup plus loin que l'on peut imaginer...


Sur la photo, il s'agit de la bicyclette que j'utilise le plus souvent. Une robuste machine hollandaise, très confortable, achetée à Amsterdam en Septembre 2006, et ramenée à Paris en 5 jours. A coups de pédales, bien sûr...


**********


Hello to everyone paying a visit to this blog!


No pretention inside and, first of all, please, as an average (meaning not very gifted for foreign languages) frenchman, pardon my English! The only objective of this blog is to talk a little bit about the every day, every week, (or depending the desires..., or if I am lazy or not), life of a parisian cyclist, from ten years now... To talk also, and to share (sharing is a very nice thing!) a real passion for this humble machine called "bicycle". A passion which can drive you very, very far, farther than you could ever imagine...

On the photo is one of my favourite machines. A good strong classical Dutch bike, bought in Amsterdam in September 2006, and brought back to Paris in five days, by pedaling, of course...