lundi 30 décembre 2013

Ne pas oublier... / Don't forget...

... ce rendez-vous! / ... this wonderful bicycle travel festival!





Et son programme alléchant! / And his mouth-watering program!

http://www.cci.asso.fr/festival/festival2014


dimanche 22 décembre 2013

Coût de l'automobile... / Cost of cars ...

Le 17 décembre dernier, le quotidien Le Figaro s'intéressait aux coûts de l'automobile. Non pas à ceux de l'essence, de l'assurance, du stationnement, de l'entretien, des péages, qui ne concernent que le propriétaire d'une voiture, mais à ceux qu'engendrent les utilisateurs de voitures au quotidien vis-à-vis de la société. Intéressant! Non contents d'être dangereux, pollueurs, ils font perdre du temps, donc de l'argent, lorsqu'ils jouent aux embouteillages...  
Ainsi, un automobiliste français passe en moyenne 47 heures dans les embouteillages chaque année. Une perte de temps et d'argent qui se chiffre à près de 6 milliards d'euros pour le pays.
Perte de temps, les embouteillages sont aussi une perte d'argent. Ils coûtent 5,9 milliards d'euros aux foyers français. Tel est le résultat communiqué par INRIX, le principal fournisseur mondial de services d'info-trafic et d'aide à la conduite, qui publie les résultats de son étude menée avec le Centre of Economics and Business Research (CEBR). Ce dernier a ainsi calculé que par foyer cela occasionnait une perte de 677 euros.
Cette étude qui a porté sur les déplacements quotidiens dans 13 plus grandes zones urbaines met en évidence la perte de productivité des automobilistes. Au lieu d'être au bureau, ces derniers sont en effet coincés derrière leur volant. À cela s'ajoute le carburant gaspillé. Une situation, rappelle INRIX, qui touche une grande majorité de Français: "77% des salariés se rendent à leur bureau en voiture, aux heures de pointe. On estime qu'un automobiliste français passe ainsi 47 heures en moyenne dans les embouteillages chaque année", rappelle le groupe qui a découpé les coûts par tranche. Le carburant gaspillé entraîne un coût direct de 568 millions d'euros, le temps perdu 3,5 milliards d'euros et la répercussion sur les prix à la consommation 1,8 milliard d'euros.
Même si, selon une autre étude, Marseille reste la ville la plus embouteillée, à Paris, la situation est bien plus critique. «Les embouteillages font perdre aux automobilistes parisiens plus de 60 heures chaque année en moyenne. Près de 2,4 millions de Parisiens utilisent leur voiture pour se rendre au bureau. Compte tenu du coût élevé de la vie et du caractère particulièrement précieux du temps dans la capitale, les coûts directs et indirects générés par ces automobilistes sont estimés à 2,9 milliards d'euros, soit environ 997€ par foyer concerné», indique INRIX.
Encore une bonne raison d'utiliser la bicyclette... 

**********

On last December 17th , the daily paper "Le Figaro" was interested in the costs of the automobile. Not to those from gasoline, insurance, car park, maintenance, tolls, which concern only the owner of a car, but to those whom engender the everyday users of cars towards society. Interesting! Not happy with being dangerous, polluting, they make waste time, thus some money, when they play the traffic jams... 

So, a French car driver spends on average 47 hours in the traffic jams every year. A waste of time and money which amounts about 6 billion euros for the country...
Waste of time, the traffic jams are also a waste of money. They cost 5,9 billion euros to the French homes. Such is the result of the enquiry communicated by INRIX, the main world supplier of services of information-traffic and help to the driving, which publishes the results of the study led with the Center of Economics and business Research ( CEBR). The latter so calculated that by home it caused a 677-euro loss.
This study which concerned the daily movements in 13 bigger urban areas highlights the car drivers loss of productivity. Instead of being in the office, the latter are indeed cornered behind their steering wheel. In it is added the wasted fuel. A situation, reminds INRIX, who affects Frenchman's great majority: "77 % of the employees go to their office by car, in the rush hours. We consider that a French car driver spends 47 hours on average in the traffic jams every year ", declares the group which cut the costs by slice. The wasted fuel pulls a direct 568 million euro cost, the lost time 3,5 billion euros and the repercussion on consumer prices 1,8 billion euros.
Even if, according to another study, Marseille remains the most blocked city, in Paris, the situation is much more a criticism. " The traffic jams make lose to the Parisian car drivers more than 60 hours every year on average. About 2,4 million Parisians use their car for commuting. Considering the high cost of the life and the particularly precious character of time in the capital, the direct and indirect costs generated by these motorists are estimated at 2,9 billion euros, that is approximately 997€ by concerned home ", indicates INRIX.
Well, one more reason to ride your bicycle... 

Comme  le fait cette délicieuse jeune femme... /
As this charming young lady does...




Allez, Joyeux Noël quand même! /
Merry Christmas anyway!


Pour moi, il y a urgence! Les idées sont là, la réflexion aussi, quand on se donne le temps de réfléchir, mais la paresse et la bêtise (à commencer par celle de nos gouvernants, qui n'ont pas le talent de leurs ambitions: souvenez-vous de l'écologiste Jean-Vincent Placé, qui doit 18000 euros de contraventions à l'Etat...) empêche tout...



**********


For me, there is a real emergency! The ideas are here, the thought there also, when we give ourselves the time to think, but laziness  and stupidity (and that begins with that of our government, who do not have the talent of their ambitions: as Jean-Vincent Placé, an ecologist leader, which has about 18000 euros to pay for  highway code violations...) prevents everything...


mardi 17 décembre 2013

Revendications... / Parisian Cyclists claiming...

Avec l'approche des élections municipales en mars 2014, les campagnes vont bon train, les politiciens font plein de promesses pour que tout soit pour le mieux dans le meilleur des mondes dès que l'on aura voté pour eux, bref, comme d'habitude!... Sauf que les politiciens vivent dans un autre monde que celui des gens normaux et manipulent des concepts sans aucune approche concrète. Alors, des initiatives citoyennes émergent, histoire d'essayer d'améliorer un peu les choses, en espérant parvenir jusqu'à l'oreille de l'élu...

Ainsi, l'association Vélorution, engagée avec ferveur depuis plus de dix ans pour la défense des droits des cyclistes (et même davantage, puisque l'association milite vraiment pour l'abolition de tout ce qui a un moteur pour se déplacer, ce qui est pour moi un poil excessif selon moi, même si je rêve d'une diminution drastique de la circulation automobile à Paris) a ouvert un cahier des doléances des cyclistes parisiens, via ce lien:

http://paris2014.velorution.org/

Une belle initiative!

**********

With the approach of the municipal elections in March, 2014, campaigns are in progress, the politicians making full of promises so that everything is for best in the best of the worlds as soon as we shall have voted for them, well, as usual!... Except that our politicians live in another world than normal people and manipulate concepts without any concrete approach. Then, initiatives from citizens emerge, just hoping to reach up to the ear of the elected representative... 

So, the association "Velorution", ardently committed for more than ten years for the defense of cyclists rights (and even more, because the association really militates for the abolition of all which has an engine to move, what is for me a litte bit excessive, even if I dream about a drastic decrease of the car traffic in Paris), opened an exercise book of the complaints of the Parisian cyclists, through this link:

http://paris2014.velorution.org/

A great initiative!



La taille du vélo n'a rien à voir avec l'ampleur de la revendication! / 

Bicycle size has nothing to do with claiming size!




Le système Vélib est à mettre au crédit de l'équipe municipale sortante! /
Velib system is to be put in the credit of the outgoing municipal team!







C'est tellement simple! / So easy!




Mais les cyclistes ont toujours leur place à conquérir à Paris! /
But cyclists still have to make their own place through Parisian traffic!




mercredi 4 décembre 2013

Paniers... / Carrying things on your bicycle...

Deux exemples qui valent mieux que de longs discours... Une bicyclette peut tout à fait remplacer une voiture à Paris; il suffit de le vouloir, d'avoir un peu de courage pour pédaler...

**********

Two examples are better than long speeches... A bicycle can very easily do the same job as a car do in Parisian streets; you just need to want it, to be a little bit courageous to push on the pedals...


Honneur aux dames! / Ladies first!




Les hommes passent après... / Men after... 




mardi 26 novembre 2013

Novembre... / November...

Images du jour, un jour normal de Novembre à Paris. Gris, froid et humide, bref, une des périodes que je déteste le plus dans l'année!

**********

Pictures of the day, an average November day in Paris. Grey, coldly wet weather, my most hated part of the year!


Une cycliste paisible en Vélib dans la grisaille affreuse... /
Cool Velib in an horrible grey light...




Impatient que le feu passe au vert? / Impatient at the traffic light?




Un peu de couleur sur un petit vélo... / Some colors with a small bike...




Dame en noir... / Lady in black...




Vitesse! / Speed!




mardi 19 novembre 2013

Images du jour... / Pictures of the Day...

Il commence à faire froid... / Coldness has come...




Certains cyclistes suscitent l'admiration... / Some cyclists are quite courageous...


Une seule jambe... / Only one leg...



Certains semblent heureux! / Some seem happy!




Ou rêveurs... / Or dreaming...




Certains font la tête... / Some are no so happy...




Ou jouent à se faire peur? / Or playing?




lundi 18 novembre 2013

Histoire de la bicyclette... / Bicycle history...

Un très bon documentaire, plein d'enseignements, à méditer...

Massivement adopté par les Français au lendemain de son apparition à la fin du XIXe siècle, le vélo moderne est doté de pneus, de freins, de pédales et d'une chaîne. Au départ loisir pour les riches, il se démocratise vite grâce à la seconde révolution industrielle, qui en fait un produit abordable pour les classes populaires. La bicyclette devient synonyme de révolution sociale. En 1903, la création du Tour de France fait du cyclisme un sport professionnel très populaire, qui permet à de jeunes prolétaires de faire carrière. L'après-guerre marque un recul fort du vélo, auquel les Français préfèrent l'automobile pour se déplacer. La voiture pour tous devient l'un des crédo des Trente Glorieuses. Il faudra attendre mai 1968 et la naissance de l'écologie pour que la bicyclette connaisse un retour en grâce.

http://vimeo.com/65131629

**********

A wonderful documentary, but only in French...

Massively adopted by the French people after its appearance at the end of the XIXth century, the modern bike is endowed with tires, with brakes, with pedals and with a chain. At first leisure for rich people, it becomes more democratic fast thanks to the second industrial revolution, which makes it an affordable product for lower classes. The bicycle becomes synonymic of social revolution. In 1903, the creation of the Tour de France makes some cycling a very popular professional sport, which allows young proletarians to make a career. The post-war year marks a strong backward movement of the bike, to which the French people prefer the automobile to move. The car for all becomes one of the credo of Thirty Glorious. It will be necessary to wait in May, 1968 and the birth of the ecology so that the bicycle knows a return to grace.

http://vimeo.com/65131629


lundi 11 novembre 2013

Commémoration... / Commemorating...

Salutations, ô fidèles lecteurs! 

Et sincères excuses pour avoir été si paresseux en ne publiant rien depuis un petit bout de temps; il y a eu pas mal de travail, un temps affreusement pluvieux, et la paresse...

Mais, aujourd'hui, le temps était au beau, froid, mais beau. Le temps idéal pour la traditionnelle randonnée qui nous conduit tous les ans au wagon de Rethondes, à Compiègne,  au nord de Paris, pour la commémoration de la fin de la Première Guerre Mondiale. C'est une grande joie d'y retrouver des amis cyclotouristes, et une certaine émotion, lorsque l'on songe ainsi à cette horrible guerre.

**********

Hello, my fellow readers!

Sincere apologizes for being so lazy, without posting any message from a long time; work, awful weather with lots of rain, and laziness... 

But, today, weather was very fine, cold, but fine. The ideal weather for a traditional rallye bringing us to the Rethondes wagon near Compiegne, north of Paris, for commemorating end of World War One. Great joy to meet there cyclotourists friends, and still a great emotion, thinking about this horrible war...


Plaisir de rouler au soleil! / Pleasure to ride on a sunny day!




Et dans les couleurs automnales de la forêt! / And through the Fall colors!




La cérémonie... / The ceremony...










Une occasion aussi de voir quelques splendides machines... /
 An occasion to admire wonderful bicycles too...













mardi 22 octobre 2013

Echarpes... / Scarves...

J'adore les écharpes! Et c'est une des raisons pour lesquelles j'adore l'hiver; c'est le moment propice pour se lover dans d'épais pulls de laine, des vestes en tweed, entre autres... Merveilleux! Voyons ce qu'il en est dans les rues parisiennes!

**********

I am fond of scarves! And this is one the reason why I love winter; you can put yourself within wonderful wool pullovers, tweed jackets and so on... Delicious! Let's see what's through parisian streets!



Simplicité... / Simplicity...




Oui? / You're talking to me?




Velib...




Pleine vitesse... / Full speed...




Pas de danger? / No danger?




En bleu! / In Blue!




Accord de couleurs... / According colors...




Tellement jolie! / So pretty!



jeudi 17 octobre 2013

Les cyclistes et le respect de la loi... / Cyclists Respecting Law...

Vaste sujet... Et dont les motorisés (surtout les automodébiles!) se font des gorges chaudes, en oubliant qu'ils ne sont pas non plus au-dessus de tout soupçon... A la vérité, la bicyclette est le symbole de la liberté, de la simplicité, de la santé, du courage, et je crois que c'est cela qui gêne, inconsciemment, nos "amis" motorisés; le cycliste ne paie pas d'essence ni d'assurance, n'a pas de souci pour se garer, se joue des embouteillages, des limitations de vitesse, bref, il est trop libre! Et il est la révélation flagrante de la paresse de l'automobiliste, de sa faiblesse et de sa frustration de gastéropode englué dans sa coquille puante et dangereuse pour les autres usagers de la route; alors, l'automodébile lui en veut de ne pas être englué, comme lui. Il lui en veut de sa liberté.

**********

Vast subject... And among which the motorized (especially crazy car drivers!) have a good laugh, by forgetting that they are not either above suspicion... To say the truth, the bicycle is the symbol of the freedom, the simplicity, the health, the courage, and I believe that that's what embarrassment, unconsciously, our motorized "friends"; the cyclist does not pay gasoline nor insurance, does not have problem to park, deceives traffic jams, speed limits, in brief, he is too free! And the cyclist is the blatant revelation of the motorist laziness, its weakness and its frustration of gastropod stuck in its stinking and dangerous shell for the other road users; then, the crazy car driver wants it to the cyclist not to be stuck, as him. He holds it against him of his freedom.




Après avoir brûlé le feu... / Not having stopped at traffic light...







Téléphoner en conduisant est interdit! / Being on the phone while driving is forbidden!






Abandonner le guidon aussi... / Hands off handlebars too...






Choisir sa musique aussi... / Choosing music too...






Quant à un Vélib pour deux... / And a Velib for two persons...





jeudi 10 octobre 2013

L'été est derrière nous... / Summer is gone...

Les manteaux sont de retour! / Warm coats are back!








Les écharpes aussi... / Scarves too...








Mais cela n'empêche pas de rouler à bicyclette! / 
But not a problem for riding your bicycle!






mercredi 2 octobre 2013

Subvention... / Subsidy...

Nous vivons dans une société merveilleuse où chacun est assisté dans les plus petits gestes du quotidien... Ainsi, la Mairie de Paris a décidé en novembre 2009 "d'aider" au financement pour l'achat d'un vélo à assistance électrique, à hauteur de 400 euros. Bon... Je trouve juste étrange qu'il faille être "assisté" pour l'achat d'une bicyclette. Surtout s'il s'agit de convaincre les automobilistes; qui a les moyens d'acquérir et d'entretenir une voiture à Paris a largement les moyens d'acquérir une bicyclette, non? 
Cette opération, dont on ne connaît pour l'instant pas la portée, ni le coût, prend fin le mois prochain; si vous envisagiez de devenir un cycliste "électrique", il faut se dépêcher pour profiter de cette subvention:

http://www.paris.fr/pratique/deplacements-voirie/dossier/velo-a-assistance-electrique-paris-vous-aide/rub_7096_dossier_75490_port_16333

**********

We are living in a wonderful world where each is assisted in the smallest gestures of the everyday life... So, the City Hall of Paris decided in November, 2009 " to help " in the financing for the purchase of a bike with electric assistance, at the level of 400 euros. Fine... I find just strange that it is necessary to be "assisted" for the purchase of a bicycle. Especially if it is a question of convincing the motorists; who has the means to acquire and to maintain a car in Paris widely has the means to acquire a bicycle, no? This operation, the reach, nor the cost of which we do not know at the moment, comes to an end next month; if you intended to become a "electric" cyclist, it is necessary to hurry to take advantage of this subsidy:

http://www.paris.fr/pratique/deplacements-voirie/dossier/velo-a-assistance-electrique-paris-vous-aide/rub_7096_dossier_75490_port_16333




Cette entreprise de livraison en a-t-elle bénéficié? / 
This delivery company benefited from it?






Ou cette cycliste? / Or this cyclist?






Ou encore celle-ci? / Or that one?






L'essentiel est de se déplacer sans (trop) polluer! /
The most important is to get around without (too much) polluting!






Même si une bicyclette traditionnelle reste plus simple... /
  Even if a traditional bicycle is finally more simple...